No exact translation found for الاشتراك الجرمي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الاشتراك الجرمي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Principio 2: las empresas deben asegurarse de que no son cómplices de violaciones de los derechos humanos.
    (ب) المبدأ 2: على مؤسسات الأعمال أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
  • La tercera responsabilidad -asegurarse de que no son cómplices de violaciones de los derechos humanos- tiene que ver con la relación entre la empresa y los terceros.
    وأما المسؤولية الثالثة لكيانات الأعمال بشأن "الحرص على عدم الاشتراك الجرمي" في انتهاكات حقوق الإنسان فتربط كيانات الأعمال بأطراف ثالثة.
  • La responsabilidad de las empresas de asegurarse de que no son cómplices de violaciones de los derechos humanos plantea también problemas complejos.
    ومرة أخرى تنشأ مشاكل معقدة تثيرها المسؤولية الملقاة على عاتق كيانات الأعمال بشأن "الحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان".
  • El derecho penal nacional e internacional ha sentado una doctrina según la cual los cómplices incurren en responsabilidad penal incluso cuando se trata de personas jurídicas.
    ولقد أسهب القانون الجنائي الوطني والدولي في وضع القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي بصفته أساساً تقوم عليه المسؤولية الجنائية، بما فيها المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن اشتراكهم في الجرائم.
  • Por consiguiente, la doctrina de la complicidad en derecho penal nacional e internacional podría proporcionar orientación para delimitar mejor el alcance de este tipo de responsabilidad.
    وبالتالي من شأن القاعدة القانونية للاشتراك الجرمي المنصوص عليها في القانون الجنائي الوطني والدولي أن تكون مرشداً عند الاستفاضة في توضيح هذه المسؤولية.
  • Según el primero, las empresas deben apoyar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente, y conforme al segundo, las empresas deben asegurarse de que no son cómplices de violaciones de los derechos humanos.
    أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
  • Según una definición de la palabra "complicidad", una empresa es cómplice de violaciones de los derechos humanos si autoriza, tolera o finge desconocer las violaciones de los derechos humanos cometidas por una entidad con la que está asociada o si presta a sabiendas una asistencia concreta o un estímulo que influye de manera sustancial en la comisión de violaciones de los derechos humanos.
    وينص تعريف لمسألة "الاشتراك الجرمي" على أن الشركة تعد مشتركة جرمياً في انتهاكات حقوق الإنسان إذا هي أذنت للكيان المشارك لها بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهلت معه أو غضت الطرف عنه، أو إذا تعمدت مساعدته عملياً أو شجعته فكان لذلك أثر كبير في وقوع هذا الانتهاك.
  • Cuatro situaciones pueden dar lugar a denuncias de complicidad contra una empresa: en primer lugar, cuando la empresa facilita activamente, de manera directa o indirecta, las violaciones de los derechos humanos cometidas por otros; en segundo lugar, cuando está asociada con un gobierno y tiene motivos fundados para prever que el gobierno va a cometer violaciones en la aplicación del acuerdo o cuando tiene luego conocimiento de que las ha cometido; en tercer lugar, cuando la empresa saca provecho de las violaciones de los derechos humanos, aun cuando no las haya cometido ni facilitado; por último, cuando guarda silencio o no reacciona cuando se entera de esas violaciones.
    ثمة أربع حالات تبين متى تتهم شركة بالاشتراك الجرمي. أولا، عندما تبادر الشركة بالمساعدة الفعلية المباشرة أو غير المباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها آخرون؛ ثانياً، عندما ترتبط الشركة بعلاقة شراكة مع الحكومة، ويكون في مقدورها أن تتوقع بشكل معقول، أو أن يبلغها لاحقا أن الحكومة قد ترتكب انتهاكات لدى تنفيذها للاتفاق، ثالثا، عندما تستفيد الشركة من انتهاكات حقوق الإنسان حتى وإن لم تكن المساعد الفعلي على ارتكابها أو السبب الكامن وراءها؛ رابعا، عندما تلزم الشركة الصمت حيال الانتهاكات أو تقف موقف المتفرج عليها.
  • Sin embargo, la ley incluye ciertos aspectos polémicos y debería revisarse, ya que ha fijado la edad de responsabilidad penal a los 7 años, lo que es contrario al interés superior del niño, y además prevé que el menor participe en las audiencias del tribunal junto con los adultos con los que haya delinquido. Esto, además de la presencia de determinadas personas autorizadas por el tribunal a asistir a las audiencias, supone sin duda una denegación del derecho del menor a la intimidad en todos los procedimientos judiciales de audiencia pública, y supone un obstáculo a la libre expresión de los puntos de vista del menor. Hay además otras lagunas que constituyen la principal preocupación de la sociedad civil que aboga con insistencia por que se enmiende la ley de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño.
    إلا أنه وبالمقابل، ترك هذا القانون باب الجدال واسعاً، حين حدد سن المسؤولية الجزائية للحدث بالسبع سنوات وهذا ما يتعارض مع مصلحة الطفل الفضلى، إضافة إلى اشتراك الحدث في المحاكمة مع الراشدين في حال الاشتراك في الجرم وهذا ما ينفي احترام خصوصية وضع الحدث في جميع مراحل الدعوى من عدم علنية الجلسة، إلى الاستماع إلى الحدث وأخذ رأيه بعين الاعتبار، ووجود أشخاص محددين ممن ترخص لهم المحكمة حضور الجلسة وغيرها من الثغرات التي هي اليوم موضع اهتمام المجتمع المدني لتعديل القانون بما يتلاءم مع بنود اتفاقية حقوق الطفل.